Образование и опыт

Образование:

 

2001 - 2006 гг. -  Ульяновский государственный университет, г. Ульяновск.

Факультет: Лингвистики и международного сотрудничества.

Специальность по диплому:  Лингвист. Преподаватель (немецкий - основной, английский языки).

Диплом с отличием.

 

1998 - 2003 гг. -  Ульяновский государственный педагогический университет, г. Ульяновск.

Факультет: Дошкольного воспитания.

Специальность по диплому:  Преподаватель дошкольной педагогики и психологии. Учитель иностранного языка (немецкий язык).

 

Опыт работы:


Март 2008 г. – октябрь 2013 г
.
- Переводчик-фрилансер, немецкий и английский языки, письменный и устный последовательный перевод.

С февраля 2010 года веду деятельность в качестве индивидуального предпринимателя.


Октябрь 2007 г. - февраль 2008 г. - ООО "Торговый дом "Кварц" - дочернее предприятие компании Quarzwerke, г. Фрехен, Германия.

Должность: Менеджер по продажам, переводчик


Октябрь 2006 г. – сентябрь 2007 г. – Бюро переводов «ProfПЕРЕВОД», г. Ульяновск

Должность: переводчик

 

Февраль 2006 г. - сентябрь 2006 г. - внештатное сотрудничество с переводческими центрами г. Ульяновска.

 

Используемые программные приложения: MS Office 2003-2010, Abbyy Lingvo, Мультитран, Trados.

 

 

В течение семи лет я непрерывно занимаюсь письменным переводом в языковых парах немецкий язык / русский язык, английский язык / русский язык, немецкий язык / английский язык. Наиболее частые тематики письменного перевода - экономика, юриспруденция, техника (в том числе станкостроение), официальная переписка.

 

Кроме того, я оказываю услуги устного последовательного перевода в языковых парах АНГЛИЙСКИЙ язык / РУССКИЙ язык, НЕМЕЦКИЙ язык / РУССКИЙ язык.

 

Наиболее значимые проекты в устном последовательном переводе:

 

  • Лингвистическое сопровождение монтажа линии для производства экструзионных материалов.
  • Перевод во время монтажа и деловых переговоров в области производства быстровозводимых каркасных домов.
  • Устный последовательный перевод в ходе инспектирования строительства цементного завода и переговоров по результатам инспектирования.
  • Лингвистическое сопровождение процесса пусконаладки оборудования в области добычи и обогащения кварцевого песка.
  • Устный последовательный перевод в процессе пусконаладки установки для аффинажа золота и обучения по теме эксплуатации данного оборудования.


За годы профессиональной деятельности неоднократно осуществлял переводческое сопровождение граждан Германии в России, перевод документации, частной и деловой переписки по заказу переводческих агентств и частных лиц, перевод технических инструкций, юридической документации и интернет-сайтов.

 

Регулярно пишу на сайт bordersoff.ru материалы на русском и немецком языках о культуре немецкоговорящих стран и о совместных мероприятиях в культурной сфере, проводимых в Ульяновске и области.

 

* * *

Подробное резюме с указанием наиболее значимых проектов в области перевода, документы об образовании и примеры выполненных переводов см. в загруженных текстовых документах - страница "Документы и образцы".